Internews Kazakhstan

ПУСТЬ РОЗЕНТАЛЬ НАС ПОПРАВИТ

Cоздан:   вт, 19/07/2011 - 14:42
Категория:
Тэги:

Никого так не возмущают многочисленные ошибки журналистов, как... самих журналистов. И никто не накидывается на нарушителя правил русского языка с такой торжествующей яростью, как точно такие же их нарушители. Порой даже в обычном, неэфирном разговоре можно услышать: «Не диспАнсер, а диспансЕр», не «вклЮчат», а «включАт», — поучают коллеги друг друга с видом оскорбленного Розенталя.

Автор: Ксения Туркова
Рубрика: Телевидение

Опыт показывает, что в большинстве случаев (не во всех, конечно!) за подобным лингвистическим снобизмом не стоит действительно глубокого знания русского языка. Как правило, все ограничивается знакомством со сводом правил из школьной (в лучшем случае — институтской) программы и парой пыльных утверждений из советских книжек о том, как ужасно говорить «в эпицентре событий» и как стыдно должно быть носителю великого и могучего за выражение «сто грамм» — даже в разговорной речи. Понаблюдав за любителями исправлять ошибки, я подметила интересную особенность: очень часто они исправляют то, что совсем не нуждается в исправлении, — и решила провести ревизию таких ошибок-мифов.

«Ну что же у тебя, Ксения, опять ряды редеют?» — сокрушается наш режиссер, комментируя мне в «ухо» очередную подводку. Он убежден, что это — как «масло масляное», тавтология. Вся бригада в очередной раз пускается в объяснения: «Ряды и редеют — не однокоренные слова!» Но я упрек принимаю. Хоть ошибки тут и нет, но больше ряды новостных оборотов это выражение у меня в выпусках не пополнит — уж очень избитое.
С так называемой мнимой тавтологией мы сталкиваемся очень часто -ошибка мерещится там, где ее нет или там, где она не является ошибкой. Такое тоже бывает. Варить варенье, стелить постель, дарить подарки — по-другому не скажешь. Тут тавтология неизбежна. «Употребление однокоренных слов в одном предложении бывает оправдано в том случае, если они являются единственными носителями соответствующих значений» (Русский язык и культура речи, И. Б. Голуб)

Более того — правда, ничего оригинального тут нет — иногда ошибка переходит в разряд нормы, когда-то недопустимая тавтология становится вполне допустимой. И происходит это вовсе не потому, что побеждает неграмотность — просто слова со временем меняют свое значение или приобретают новые, например: монументальный памятник, экспонаты выставки, букинистическая литература и так далее.

Кстати, как ни странно, разразившийся финансовый кризис заставил присмотреться к этой проблеме внимательнее. «Герои» новостей экономики, аббревиатуры РТС и ММВБ стали частями гостями обычных информационных выпусков. Как-то, увидев на лентах информагентств фразу «На биржах РТС и ММВБ приостановлены торги», моя коллега задумалась: как это — «на бирже ММВБ?» ММВБ — это ведь и есть Международная межбанковская валютная биржа. То есть «биржа биржи» получается? Тавтология? В учебниках стилистики и на этот вопрос есть ответ: «Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ [т. е. „система Система Интернациональная“ (о физических единицах)]; институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства)» (Русский язык и культура речи, И. Б. Голуб)

Так что иногда мы ищем избыточность совсем не там, где она есть.

Впрочем, часто бывает, что нам, наоборот, начинает чего-то не хватать... Рассказываю коллегам анекдот про мальчика, отданного в Москве в еврейскую школу. Мальчик пришел домой и сообщил, что на дом задали составить задачу. И вот он ее составил: «Гусь весит 15 килограмм, а свинья 30». Родители поинтересовались: «А где же вопрос?» — «Какой вопрос?» — «Ну, у задачи должен быть вопрос. Сначала условие, а потом вопрос». Мальчик задумался, ушел к себе в комнату. Через полчаса вышел с новой версией задачи: «Гусь весит 15 килограмм. Свинья весит 30 килограмм. И что?» На словах «15 килограмм» меня прерывают: «КилограммОВ!» Я смеюсь: «Друзья, это же разговорная речь, я вообще-то анекдот рассказываю». Коллега гневно восклицает: «Это что же, мы теперь, как в подворотне говорить будем? Есть литературная норма — „граммОВ и килограммОВ!“ Достаю Розенталя, который у меня всегда под рукой, читаю: „В академической «Грамматике русского языка» 1952 (!!!) года форма с нулевым окончанием грамм килограмм указывается в качестве единственной формы родительного падежа множественного числа, без вариантной формы с окончанием -ов“. Не помогает. Это все преступные новые веяния, доказывают коллеги, забыв про упомянутый год и даже про то, что уже позже, в 70-х, был даже фильм под названием „100 грамм для храбрости“.

Современные словари дают оба варианта — и „граммов“ и „грамм“. Так, Словарь трудностей Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой (М., 2005) снабжает вариант „граммов“ пометой: преимущественно в письменной речи», а «грамм» — «преимущественно в устной речи». Ключевое слово «преимущественно» — как видим, никаких строгих указаний. Дело в том, что отбрасывание окончания — естественный для языка процесс, это стремление к «экономии» языковых средств. В таком «соревновании» двух форм — длинной и короткой — побеждает обычно короткая. Конечно, тут нельзя отрицать влияние разговорного стиля, но оно все же второстепенно. То, что главным фактором является именно стремление к экономии, подтверждает «судьба» названий единиц измерения (микрон, рентген, ампер, вольт): еще в начале XX века они использовались с окончанием -ов (амперов, вольтов). Это термины, и вряд ли они могли попасть под влияние разговорного стиля.

Так что «100 грамм» не ошибка. Другое дело, что в СМИ приняты варианты с окончанием -ов как более литературные. Все журналисты стараются придерживаться этой нормы в эфире, не нарушая принципа единообразия. А в разговоре — пожалуйста!

«Редкое слово любители русского языка обсуждают столь яростно, с такими возмущенными возгласами, примерами, обращениями к словарям, как слово «эпицентр», — пишет кандидат филологических наук, известная радиоведущая, автор программы «Говорим по-русски» Марина Королева. А я вспоминаю, как в 10-летнем возрасте нашла в дедушкиной библиотеке старую советскую книгу по русскому языку, прочла про недопустимость выражения «в эпицентре событий» и стала поправлять родственников, выискивать ошибки в газетах и «выслушивать» на телевидении. Как пишут в плохих романах, «прошли годы»... И мое отношение к этому самому несчастному эпицентру полностью поменялось! Может быть, благодаря тому, что поменялось само слово, а может, потому что сама я пошла работать на телевидение и стала слышать выражение «в эпицентре событий» гораздо чаще, чем раньше, а иногда — о ужас! — даже употреблять.
Блюстители чистоты русского языка ссылаются на первоначальное значение слова «эпицентр»: «Область на поверхности земли, расположенная над очагом землетрясения». В составе самого слова есть греческая приставка «эпи», означающая «на, над, сверх». Действительно, получается, что «в эпицентре событий» значит «над событиями». Бессмыслица? Вовсе нет! Как известно, язык система подвижная, слова меняются, обрастают новыми смыслами, приобретают многозначность. Вот уже несколько лет словари фиксируют переносное значение слова «эпицентр». Г. Я. Солганик в Словаре «Язык газеты, радио и телевидения» отмечает: «Эпицентр — место, где с наибольшей силой проявляется что-либо, средоточие каких-либо событий, действий». И тут же дает примеры: «эпицентр событий(!), эпицентр восстания, эпицентр скандала». Фиксируют это значение и другие словари, в том числе Последний «Толковый словарь иноязычных слов» Леонида Крысина.

«Согласитесь, слово „эпицентр“ звучит более эмоционально, чем нейтральное „центр“. Нам, во всяком случае, так кажется. Может быть, поэтому журналисты и используют его так активно», — предполагает Марина Королева. Так что хорошо подумайте, стоит ли ругать журналистов за безграмотность, когда вы слышите «в эпицентре событий». Единственное, за что их (то есть нас!) действительно стоит пожурить, так это за избитость выбранного выражения. Фраза «Наш корреспондент находится в эпицентре событий» — не что иное, как штамп. Так что мой совет: старайтесь быть оригинальнее — и слушать вас будет интереснее, и напрасный гнев на себя не навлечете!


Источник: МедиаПрофи